翻译资格考试

导航

翻译资格考试高级法语笔译语法学习:宾语

来源 :中华考试网 2018-08-17

翻译资格考试高级法语笔译语法学习:宾语

  及物动词的宾语省略

  Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. Ne condamnez point et vous ne serez pas condamnés. Pardonnez, et l’on vous pardonnera.

  句中动词juger, condamner, pardonner均省略了宾语。这种省略宾语的现象,称为绝对用法。再如:

  Nous allions commencer sans toi, dit M.Hamel.

  Je lis quelques minutes au lit presque tous les soirs.

  S’il avait su, il aurait fait autrement.

  Il existe différentes façons de saluer.

  否定句中的de

  在否定句中,介词de代替不定冠词或部分冠词。

  Jésus conseilla aux gens de ne pas faire de jugements téméraires. (de代替des)

  又例:

  N’allumez surtout pas de cigarettes. (肯定句为:Allumez des cigarettes.)

  Le voleur est entré sans faire de bruit. (肯定句为:Le voleur est entré en faisant du bruit.)

  Il a été très choqué de ne pas recevoir d’invitation. (肯定句为:Il a été très content de recevoir une invitation.)

  用介词de代替时,否定句必须同时具备“绝对否定”和“涉及直接宾语”两个条件;否则,在相对否定的句子里仍用不定冠词或部分冠词。例如:

  Je ne prends pas du thé tous les jours. (意为:J’en prends, mais pas tous les jours.)

  Paul ne veut pas du café, il veut du lait. (意为:Paul veut quelque chose, masi non du café.)

  Timide, elle n’osa même demander à un employé. (“un employé”是间接宾语。)

  此外,在être的否定句中,不用介词de:

  Ce n’est pas un manuel de français.

  Ces objets ne sont pas des magnétophones.

  Je ne suis pas une égoïste.

  宾语的表语

  Vous trouvez cette expédition honorable et belle.

  honorable和belle 是直接宾语cette expédition的表语。该语法现象相当于英语中宾语的表语(即复合宾语的第二成分),往往出现在trouver, croire, rendre, appeler, nommer, élire等动词后面,例如:

  Je vous crois capable de faire ce travail tout seul.

  Son invention l’a rendu célèbre.

  Ils ont appelé leur fils Didier.

  On l’a élu directeur de l’usine d’automobiles.

  有些动词须用pour, comme等介词来引导直接宾语的表语:

  Les parents de Paul me prennent pour ma sœur.

  On considère ce boxeur comme un futur champion.

  si引导的条件从句

  主、从句分别用直陈式简单将来时和现在时,构成有实现可能的条件句。

  S’il vient ce soir, nous partirons demain faire du camping.

  与英语的真实条件句相似,可根据具体情况用其他时态:

  Si vous continuez à bien travailler, vous avez des chances de réussir.

  S’il est parti, remettez cela à sa femme.Si on ne le voyait pas, on le rêvait.

  主、从句分别用条件式现在时和直陈式未完成过去时,构成现在无实现可能或将来有实现可能的条件句。

  Si la France se trouvait dans la zone équatoriale, son climat serait différent.

  Je partirais demain ou après-demain si je le pouvais.

  主、从句分别用条件式过去时和直陈式愈过去时,构成过去无实现可能的条件句。

  Si vous aviez pris le métro, vous seriez arrivé à l’heure.

  同英语的虚拟条件句,可根据意思调整语式、时态:

  S’il avait suivi les conseils du docteur, il serait beaucoup mieux maintenant.

  Si j’étais vous, je serais parti en vacances.

分享到

您可能感兴趣的文章