2019年翻译资格考试笔译一级词汇50000(28)
来源 :中华考试网 2019-10-30
中
如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导,加入考试群:732778175 还能和考友一起学习交流! |
a glorious patriotic tradition 光荣的爱国主义传统
broad space for development 广阔的发展空间
gather large numbers of talented people 广纳群贤
national defense 国防
national defense capabilities 国防实力
a highly volatile international situation 国际局势风云变幻
international organizations 国际性组织
state sovereignty and security国家的主权和安全
state-to-state relations 国家关系
comprehensive improvement of land and resources 国土资源综合整治
common aspirations of all peoples 国人的共同愿望
State Council 国务院
transitional period 过渡期
peace, justice and progress 和平,正义,进步
peaceful reunification 和平统一
negotiations and peaceful reunifications 和平统一谈判
peace and development 和平与发展
safeguard捍卫
broaden the fields of endeavor 拓宽领域
the complete realization of the reunification of the motherland 完成祖国统一
self-improvement 完善自己
work with one heart and one mind 万众一心
fine-tuning 微调
law-breakers must be prosecuted 违法必究
the sole criterion 唯一标准
to safeguard world peace and promote common development 维护世界和平与促进共同发展
health and sports undertakings 卫生体育事业
adequate food and clothing program 温饱工程
realm of ideology 意识形态领域
brave difficulties 迎难而上
support the army 拥军
give preferential treatment to the families of servicemen and martyrs (拥军)优属
support the government 拥政
enjoy a lasting peace 永享太平
the eternal soul of the army 永远不变的军魂
accountability for neglect of supervisory duty 用人失察责任追究
accountability for the use of the wrong person 用人失误责任追究
optimize structure优化结构
optimize and upgrade 优化升级
the laws observed 有法必依
there are laws to go by 有法可依
supervisory function of the media 舆论监督
share weal and woe with the people 与人民群众共命运
advances with the times 与时代发展同步伐
keep pace with the times 与时俱进
with a long history behind it 源远流长
developing amidst twists and turns 在曲折中发展
increase understanding增加了解
be mindful of potential danger 增强忧患意识
strategic plan 战略部署
strategic adjustment 战略性调整
energetic and promising leadership 朝气蓬勃、奋发有为的领导层
to be rectified and standardized 整顿和规范
regularized 正规化
government intervention 政府干预
government organs; government institutions 政府机构
special government allowance 政府特殊津贴
separating the functions of government from those of institutions 政事分开
(have) a good government and a united people 政通人和
CPPCC committees 政协委员会
the political and economic spheres 政治、经济领域
old political and economic order 政治经济旧秩序
politburo 政治局
热点关注:
2019翻译资格考试培训班已开课,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>>
翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群732778175 和考生一起交流信息。