翻译资格考试

导航

2017年翻译资格考试高级笔译翻译(九)

来源 :中华考试网 2017-07-04

2017年翻译资格考试高级笔译翻译(九)

  Hope and Dashed Hope

  《希望与失望》

  Hope, hope, where can I find hope?

  希望,希望,在哪里寻找希望?

  Between the collapse of two waves,

  在两个海浪的破灭之间,

  Between two rippled peaks,

  在两个波峰之间,

  And in the valley of waves, there hides hope.

  在波谷里蕴藏着希望。

  If hope's peak never sinks into valleys,

  如果希望的波峰永远不跌入下一个波谷,

  Sea shall lose its existence, for a waveless sea is

  海洋将失去生命,没有波涛的海洋,

  A breathless bosom that breathes nothing but death,

  是没有呼吸的胸膛,没有呼吸的胸膛,

  No matter how heroic, how grand it appears.

  再雄壮,再魁伟,也是死,寂静的死。

  History falls from crest to trough,

  历史从一个波峰跌入一个波谷,

  And from trough rises to crest again.

  又从一个波谷升上一个波峰,

  Hope is our helmsman

  希望是我们的掌舵者,

  When we sink into the rippled valley.

  当我们跌入一个波谷。

  Wall of waves seeks to bury our small craft,

  浪墙想把我们的小舟埋葬,

  And dashed hopes seek to toss us into the abyss.

  希望想把我们卷入深渊,

  We've climbed atop the billowing peak.

  但我们终又爬上新的波峰,

  Let red sun fill the cabin, sea breeze fill the sail.

  让红日照满船舱,海风吹满船帆。

分享到

您可能感兴趣的文章