翻译资格考试

导航

2016年翻译资格考试高级笔译翻译:《泊秦淮》

来源 :中华考试网 2016-09-26

  《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。

  《泊秦淮》 杜牧

  烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

  商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

  Mooring in the Qinuai River

  Du Mu

  Mist envelops the cold water, and moonlight the sand;

  Not far from a tavern I moor my boat in the Qinhuai at night.

  A singsong girl, not knowing the bitterness of a conquered kingdom,

  Sings Flowers of the Backyard on the river's other side.

分享到

您可能感兴趣的文章