翻译资格考试

导航

2016年翻译资格考试高级笔译翻译:《梦中作》

来源 :中华考试网 2016-09-21

  《梦中作》是宋代文学家欧阳修的诗作。全诗一句一截,各自独立,描绘了秋夜、春宵、棋罢、酒阑四个不同的意境,如同四幅单轴画,但又是浑然天成。四句分叙的意境,都是梦里光景,主题不易捉摸,诗人在这里表达的是一种曲折而复杂的情怀。

  《梦中作》 欧阳修

  夜凉吹笛千山月,路暗迷人百种花。

  棋罢不知人换世,酒阑无奈客思家。

  Fantasy

  Ou-yang Xiu

  The strains of a flute, wafted on the cool night air, echo through the moon-blanchedmountains.

  Along densely shadowed paths flowers without name or number diffuse their charm.

  The chess game ends, with it a whole age in the world of man. Of this the stranger is unaware.

  He has drunk deep of the cup offered, yet he cannot help yearning for home.

分享到

您可能感兴趣的文章