翻译资格考试

导航

2016年翻译考试高级笔译词汇盘点经济(3)

来源 :中华考试网 2016-05-04

  2016年翻译考试高级笔译词汇盘点经济(3)

  The Chinese enterprises are exploring new ways to alter their operational mechanism and rejuvenate themselves in accordance with the goal of establishing modern corporate system. One of the major measures is to absorb foreign capital in the reorganization and restructuring process.

  人均国民生产总值达到中等发达国家水平。

  The average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries.

  我们必须抓住新的机遇,迎接新的挑战,采取更加有力的措施,以更积极的姿态扩大对外开放,力争对外贸易和吸收外资有新的增长。

  We must seize new opportunities to meet new challenges. By taking more effective measures and being more active in opening to the outside world, we will strive to expand our foreign trade and absorb more foreign capital.

  实施开放政策以来,海外企业在中国经济发展中扮演了十分重要的角色。

  Since the implementation of the opening-up policy, foreign enterprises have played a crucial role in China’s economic development.

  经济运行中的突出矛盾虽有所缓解,但尚未根本解决。

  Although the outstanding problems in economic activities have been somewhat alleviated, they have yet to be fundamentally solved.

  这次会议为两国进一步加强持续的经济联系奠定了坚实的基础。

  This meeting laid a solid foundation for the two countries to forge enduring and constant economic ties.

  导致价格持续增长的一个重要原因在于物价的逐步放开及价格结构调整。

  An important factor contributing to substantial price hikes lies in the gradual lifting of its control and its structural adjustment.

  中国作为世界上最大的发展中国家,也在密切注意新经济的发展情况,深入研究其带来的机遇和挑战。

  China, as the biggest developing country, is also closely following the evolvement of the new economy and making an in-depth study of the opportunities and challenges arising thereof.

  中国拥有强大的科技人才队伍,巨大的市场也富有吸引力。

  In China, we have a strong contingent of talents in science and technology, and a magnetic, huge market.

  我们希望双方能加强合作与交流,共同促进新经济健康有序地发展。

  We hope that the two sides shall strengthen collaboration and exchange, so as to jointly foster an orderly and sound development of the new economy.

  中国将继续实施扩大国内需求的方针政策,加快经济结构的战略性调整。

分享到

您可能感兴趣的文章