翻译资格考试

导航

2016年翻译考试高级笔译词汇盘点经济(2)

来源 :中华考试网 2016-05-04

  2016年翻译考试高级笔译词汇盘点经济(2)

  市场多元化 a multi-outlet market

  市场分割 market segmentation

  市场占有率 market share

  市场战略多元化 the strategy of market diversification

  市场准入制度 market access rules

  收入差距 income gap

  收入分配 income distribution

  收入分配秩序 pattern of income distribution

  提高扶贫开发水平 make poverty reduction more effective through development

  投资环境 investment environment/climate

  外商直接投资 foreign direct investment

  外引内联 act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connection

  网上购物 online shopping

  网上拍卖 online auction

  物流 logistics

  西部大开发 large-scale development of western China

  现代产权制度 modern system of property rights

  现代企业制度 modern enterprise/corporate system

  新的经济增长点 new points of economic growth

  沿海经济特区 special economic zones in coastal areas

  一站式服务 one-stop service

  一支笔审批 one-chop approval

  在线采购 online procurement

  增强国有经济活力、控制力、影响力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy

  债转股 debt-to-equity swap

  招商项目 project proposals for investment

  支柱产业 pillar industry

  知识密集型产业 knowledge-intensive industry

  中部地区崛起 development of the central region

  中等发达国家水平 the level of moderately developed countries

  中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce

  中央政府公共投资 the central government’s public investment

  重合同,守信用 observe contracts and maintain commercial integrity

  资本充足率 capital adequacy ratio

  资源节约型社会 resource-conserving society

  自主创新能力 capacity for independent innovation

  自主经营权 full right to independent operation

  科学技术是第一生产力。

  Science and technology are the primary productive forces.

  在巩固公有制主体地位的同时,促进多种经济所有制共同发展。

  While maintaining the dominance of the public sector, we encourage diverse sectors of the economy to develop side by side.

  中国的国有企业正在根据建立现代企业制度的目标要求,探索能够转换经营机制和增强企业活力的途径,吸收外商投资进行改组改造是其中的重要措施之一。

分享到

您可能感兴趣的文章