2016年翻译考试高级笔译词汇盘点经济(2)
来源 :中华考试网 2016-05-04
中2016年翻译考试高级笔译词汇盘点经济(2)
市场多元化 a multi-outlet market
市场分割 market segmentation
市场占有率 market share
市场战略多元化 the strategy of market diversification
市场准入制度 market access rules
收入差距 income gap
收入分配 income distribution
收入分配秩序 pattern of income distribution
提高扶贫开发水平 make poverty reduction more effective through development
投资环境 investment environment/climate
外商直接投资 foreign direct investment
外引内联 act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connection
网上购物 online shopping
网上拍卖 online auction
物流 logistics
西部大开发 large-scale development of western China
现代产权制度 modern system of property rights
现代企业制度 modern enterprise/corporate system
新的经济增长点 new points of economic growth
沿海经济特区 special economic zones in coastal areas
一站式服务 one-stop service
一支笔审批 one-chop approval
在线采购 online procurement
增强国有经济活力、控制力、影响力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy
债转股 debt-to-equity swap
招商项目 project proposals for investment
支柱产业 pillar industry
知识密集型产业 knowledge-intensive industry
中部地区崛起 development of the central region
中等发达国家水平 the level of moderately developed countries
中华全国工商联合会 All-China Federation of Industry and Commerce
中央政府公共投资 the central government’s public investment
重合同,守信用 observe contracts and maintain commercial integrity
资本充足率 capital adequacy ratio
资源节约型社会 resource-conserving society
自主创新能力 capacity for independent innovation
自主经营权 full right to independent operation
科学技术是第一生产力。
Science and technology are the primary productive forces.
在巩固公有制主体地位的同时,促进多种经济所有制共同发展。
While maintaining the dominance of the public sector, we encourage diverse sectors of the economy to develop side by side.
中国的国有企业正在根据建立现代企业制度的目标要求,探索能够转换经营机制和增强企业活力的途径,吸收外商投资进行改组改造是其中的重要措施之一。