2021年上半年翻译资格(英语)都考了这些内容
来源 :中华考试网 2021-07-07
中2021年上半年全国翻译资格考试落下了它的帷幕,本次英语CATTI都考察了哪些内容呢?下面跟随小编看看来自热心考生的回忆吧:
一笔
EC:social distancing
CE:《关于减轻中小学教师负担进一步营造教育教学良好环境的若干意见》
一口
EC:COVID-19 and unemployment;fragility of world peace and security, regional conflict
CE:澜湄合作框架,数字技术与虚假信息 (科技篇)虚假宣传
二笔
EC:隐喻,国际劳动力。
CE:肺炎球菌疫苗、土地荒漠化。
二口
CE:区域发展不平衡,中国的东西部地区特点与发展,耕地面积与承载人口和经济输出,地区扶贫、医疗和农村教育;中国的人权发展,求同存异方针的解读等。
EC:国际贸易、亚太地区森林砍伐。
三笔
EC:第七次人口普查。
CE:emotional eating
三口:
双语对话:共享单车
EC:合作的基金会简介
CE:关于中国大使馆向非洲小学援建电脑教室的讲话
可以看出,汉英翻译的一大重点就是绕不开中国特有的热词、新词,涵盖时政经贸、社会民生、科技创新等的方方面面。另一反面,政府工作报告是备考CATTI的权 威学习语料。其词汇表达之丰富,涉猎之广泛,主题之权 威,可谓包罗万象、常读常新。
“共享经济”这一话题早在2018年发布的政府工作报告中就有论述,在我们的《政府工作报告双语版精析Ⅱ》第16讲中也有讲到哦~下面请看:
高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。“互联网+”广泛融入各行各业。
In high-speed rail, e-commerce, mobile payments, and the sharing economy, China is leading the world. The Internet Plus model has permeated many different fields and industries. ”
——2018年《政府工作报告》双语版
再比如,“第七次全国人口普查”这一主题在最 新的政府工作报告中已经进行了论述,我们《2021政府工作报告热词10天全突 破》——“社会民生”话题中也有讲到呢~
做好第七次全国人口普查、国家脱贫攻坚普查。加强生产安全事故防范和处置。严格食品药品疫苗监管。强化社会治安综合治理,持续推进扫黑除恶专项斗争,平安中国建设取得新成效。
We conducted the seventh population census and the poverty reduction survey. We intensified efforts to prevent and handle workplace accidents. Supervision of food, drugs, and vaccines was tightened up. We took a full range of measures to maintain law and order, and continued to combat organized crime and root out local criminal gangs, thus making further headway in pursuing the Peaceful China initiative.”
——2021年《政府工作报告》双语版
《政府工作报告》里满满的都是CATTI考试的知识点。
口译: 翻译资格考试二级口译模拟题
笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】