翻译资格考试

导航

2014年11月翻译资格英语三级笔译实务真题及答案

来源 :中华考试网 2017-06-22

2014年11月翻译资格英语三级笔译实务真题及答案

  【Section 1】English-Chinese Translation (50 points)

  Translate the following passage into Chinese.

  It sounds so promising. A network of dedicated cycle routes running through a city with air pumps to fix flat tires, footrests to lean on while taking breaks and trash cans that are specially angled so you can throw in empty water bottles without stopping.

  Best of all, you can cycle on those routes for long distances without having to make way for cars and trucks at junctions and traffic lights, according to the official description of the Cycle Super Highways, which are under construction here as part of the Danish capital’s efforts to become carbon-neutral by 2025.

  Are they as good as they sound? These days it is hard to find a big city that doesn’t make grandiose claims to encourage cycling, and harder still to find one that fulfills them. Redesigning congested traffic systems to add bike lanes to overcrowded roads is fiendishly difficult, especially in historic cities with narrow cobbled streets like Copenhagen. But as its cycling program sounds so ambitious, I went there to try it.

  Maybe I’d be less cynical if I lived in Amsterdam, Cologne or any other city with decent cycling facilities, but as a Londoner, I’ve learned the hard way to be suspicious whenever politicians promise to do anything bike-friendly. London’s mayor, Boris Johnson, is a keen cyclist, who issues policy papers with auspicious titles like“Cycling Revolution” and has continued his predecessor’s biking program by introducing a cycle-rental project and building new bike lanes.

  So far so good, you may think, unless you have braved the potholes, parked trucks and construction debris that obstruct those lanes, many of which appear to have been designed by someone who has never seen a bicycle, let alone ridden one. London cyclists swap horror stories of dysfunctional cycle routes that end without warning or maroon them on the wrong side of the road, though few can be more perilous than a new lane on Bethnal Green Road, which is blocked by a streetlight — anyone rash enough to use the lane has to brake sharply to avoid crashing into it.

  【参考译文】

  听起来,这是一个颇为巧妙的设计:贯穿城市的专用自行车路网,提供轮胎打气泵、休息用的脚踏设施,连垃圾桶都特地调整了角度,在车上即可扔放空饮料瓶。

  据官方介绍,“超级自行车高速公路”项目设计的最大亮点是方便市民长距离骑行,不需要在道路交叉口或红绿灯前避让汽车、卡车。作为丹麦首都的在建项目,是该市为力争2025年之前实现碳中和采取的措施之一。

  但实际上真的像听起来这样好吗?近些年来,几乎所有大城市都在竞相高声提倡自行车出行,例外者少,完全推行的更是鲜有。要在原本人满为患的路网上新建自行车道,需要改造目前拥挤的交通系统,实施难度极大,特别是对于哥本哈根等有着狭窄砾石路的历史名城。不过,因为这个项目看上去如此规模宏大,我特地前去体验了一下。

  如果是生活在阿姆斯特丹或科隆,或其他自行车配套设施完备的城市,我可能不会这么愤世嫉俗。但作为伦敦人,我从失望中积累了经验,无论何时政客承诺为自行车出行提供便利,我都会保持怀疑态度。伦敦市长鲍里斯•约翰逊(Boris Johnson)非常喜欢骑自行车,为此专门退出政策文件,“自行车革命”的名称寓意也非常美好。在前任市长的自行车项目基础上,鲍里斯又有延伸,引进了自行车租赁服务,同时新建了很多自行车道。

  也许这样看来,感觉都还不错。但如果遇到坑坑洼洼的路面,停在路上的卡车,堵在途中的建筑垃圾,你可能就不这么想了。这些顺畅出行的障碍,似乎可以反映出设计者可能连自行车都没见过,更不用说骑过。在伦敦,骑自行车的人经常聊起车道通行受阻引发的惨痛经历,这些车道要么没有警示标志,要么会把行人困在相反方向上。不过,最危险的路线之一还是在贝斯纳尔格林路,那儿竟然有路灯横在路上,要避免撞到,非得紧急刹车不可。

分享到

您可能感兴趣的文章