2021年CATTI三级笔译诗歌翻译:韦应物·《秋夜寄邱员外》
来源 :中华考试网 2021-05-05
中秋夜寄邱员外
韦应物
怀君属秋夜,散步咏凉天。
空山松子落,幽人应未眠。
*标题有作“秋夜寄丘二十二员外”。
To Lord Qiu in an Autumn Night
Wei Yingwu
Thinking of you, my friend, at autumn night,
I walk and chant beneath sky cold yet bright.
Pine nuts fall hard in mountains still and deep;
The hermit there must not have got to sleep.
(王大濂 译)
Addressed to Squire Qiu* on an Autumn Night
Wei Yingwu
Surely I miss you on such an autumn night,
When I stroll and sing of the season’s cool.
Pine cones must be falling in the sequestered hills;
Our dear recluse cannot have gone to bed.
*Qiu Dan, a friend of the author’s, who was living a Taoist’s life on Mountain Linping.
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】