翻译资格考试

导航

2021年CATTI三级笔译诗歌翻译:韦应物·《秋夜寄邱员外》

来源 :中华考试网 2021-05-05

  秋夜寄邱员外

  韦应物

  怀君属秋夜,散步咏凉天。

  空山松子落,幽人应未眠。

  *标题有作“秋夜寄丘二十二员外”。

  To Lord Qiu in an Autumn Night

  Wei Yingwu

  Thinking of you, my friend, at autumn night,

  I walk and chant beneath sky cold yet bright.

  Pine nuts fall hard in mountains still and deep;

  The hermit there must not have got to sleep.

  (王大濂 译)

  Addressed to Squire Qiu* on an Autumn Night

  Wei Yingwu

  Surely I miss you on such an autumn night,

  When I stroll and sing of the season’s cool.

  Pine cones must be falling in the sequestered hills;

  Our dear recluse cannot have gone to bed.

  *Qiu Dan, a friend of the author’s, who was living a Taoist’s life on Mountain Linping.

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题


分享到

您可能感兴趣的文章