2021年CATTI三级笔译诗歌翻译:朱淑真·《初冬书怀》
来源 :中华考试网 2021-05-04
中初冬书怀
朱淑真
触目圆池景,
荷枯菊已荒。
风寒侵夜枕,
霜冻怯晨妆。
江上风翻赤,
庭前橘带黄。
题诗欲排闷,
对景倍悲伤。
Writing of Thoughts in the Early Winter
Zhu Shuzhen
I catch sight of the scene in th’ garden pond
Where lotus is withered and daisy’s dried.
The chilly wind encroaches my night pillow,
And the frost makes my dress-up terrified.
The wind on river rolls ahead in red;
Tangerines before my court are yellow dyed.
I’m to dispel my woes by writing poems,
But the scene makes my sorrows multiplied.
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】