翻译资格考试

导航

2021笔译三级汉英互译练习试题:生态屏障

来源 :中华考试网 2021-03-08

  汉译英:

大气污染科学防治

science-based prevention and control of air pollution

  中国将加强大气污染科学防治,促进绿色发展。要开展大气污染专项研究,推动京津冀及周边地区空气质量持续改善,为全国大气污染治理工作提供经验借鉴。

  针对京津冀及周边地区秋冬季大气重污染问题,有关部门组织专家集中开展大气重污染成因与治理攻关项目研究,为推进科学治理提供重要支撑。

  China will enhance science-based prevention and control of air pollution and promote green development. It is necessary to carry out dedicated research on air pollution to drive consistent improvement in the air quality in the Beijing-Tianjin-Hebei region and their neighboring areas, and offer experience and reference for air pollution control nationwide.

  To address the heavy air pollution in the Beijing-Tianjin-Hebei region and their neighboring areas in autumn and winter, competent departments have commissioned special research by experts on causes of the heavy air pollution and possible solutions. This research program has provided important underpinning for science-based treatment of the pollution.


分享到

您可能感兴趣的文章