翻译资格考试

导航

2021CATTI三级笔译英汉互译练习:科技创新生态

来源 :中华考试网 2021-02-14

  英译汉:

科技创新生态

ecosystem for sci-tech innovation

  China boasts a great number of scientific professionals and hefty Research and Development (R&D) spending. The key is to improve the ecosystem for sci-tech innovation and build platforms for scientists and scientific professionals to put their talent to good use, so as to make sci-tech innovations mushroom in a steady flow.

  Efforts should be made to leverage the strength of China's socialist system to mobilize resources for major undertakings, build national laboratories, form China's laboratory system and give full play to the role of universities to advance research on core technologies in important areas.

  More efforts were also urged to improve education in basic subjects such as mathematics, physics, chemistry and biology, and cultivate students' innovation spirit and capability.

  我国拥有数量众多的科技工作者、规模庞大的研发投入。关键是要改善科技创新生态,给广大科学家和科技工作者搭建施展才华的舞台,让科技创新成果源源不断涌现出来。

  要发挥我国社会主义制度能够集中力量办大事的优势,组建一批国家实验室,形成我国实验室体系,发挥高校在科研中的重要作用,推动重要领域关键核 心技术攻关。

  要加强数学、物理、化学、生物等基础学科建设,注重培养学生创新意识和创新能力。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

  

分享到

您可能感兴趣的文章