翻译资格考试

导航

2021翻译资格《三级笔译》英译汉练习:人类命运共同体

来源 :中华考试网 2021-02-03

人类命运共同体

a community with a shared future for humanity

  China firmly supports the key leadership of the UN system, especially the World Health Organization, in battling the pandemic.

  In the world, there is only one system, namely the UN-centered international system, and only one set of rules -- the basic norms of international relations based on the UN Charter.

  All countries should rise above differences between countries, nationalities, cultures and ideologies to promote building a community with a shared future for humanity.

  中国坚定支持联合国系统特别是世界卫生组织在抗击新冠肺炎疫情中发挥关键领导作用。

  世界上只有一个体系,就是以联合国为核 心的国际体系;只有一套规则,就是以联合国宪章为基础的国际关系基本准则。

  世界各国应当超越国家、民族、文化、意识形态界限,共同推动构建人类命运共同体。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章