2020年翻译资格考试笔译三级强化题(8)
来源 :中华考试网 2020-05-05
中炎黄子孙
Descendants of Yandi and Huangdi
中华民族把黄帝和炎帝看作自己的祖先。中华民族的子孙不管迁徙到哪里,都把自己称为炎黄子孙,看作同一血统传下来的。即使到了外国定居,他们的子孙也希望有机会回中国寻根。
The Chinese nation regard Yandi and Huangdi as their ancestors. No matter where they have moved, the Chinese always regard themselves as descendants of Yandi and Huangdi by the same blood relationship. Even after they have settled down abroad, their offsprings hope to have the opportunity to go back to China for their roots.
中国有许多姓氏,为了说明自己是炎黄子孙,他们的族谱往往要追溯到炎黄二帝上头去。比如,中国姓张的人有一亿多,现存的张氏族谱就有轩辕黄帝第五子赐姓张氏的记载。
The Chinese people have numerous surnames; in order to show that they are descendants of Yandi and Huangdi, on their clan pedigree the family line often traces back to Yandi or Huangdi. For instance, there are over 100 million people whose surnames are Zhang, and some existing pedigrees of the Zhang families recorded that the surname of Zhang was granted by the fifth son of Huangdi.
血浓于水,炎黄子孙具有巨大的凝聚力。依靠海内外炎黄子孙的共同努力,中华大地一定会建设得更加美丽,更加富强。(204 字)
Blood is thicker than water. The descendants of Yandi and Huangdi have tremendous internal cohesion. Through cooperative efforts of the descendants of Yandi and Huangdi inside and outside China, China will surely be built into a more beautiful and more prosperous land.
资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】