翻译资格考试

导航

2020年翻译资格考试笔译三级练习题(1)

来源 :中华考试网 2020-03-31

  面对新形势,我们应该全力推动改革创新,挖掘新的增长点和驱动力,打造强劲、可持续的增长格局。后国际金融危机时期,增长动力从哪里来?毫无疑问,动力只能从改革中来、从创新中来、从调整中来。我们要创新发展理念,从传统的要素驱动、出口驱动转变为创新驱动、改革驱动,通过结构调整释放内生动力。我们要改变市场管理模式,使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用。我们要推动科技创新,带动能源革命、消费革命,推动亚太地区在全球率先实现新技术革命。我们今年推动互联网经济、城镇化、蓝色经济等领域合作,探讨跨越“中等收入陷阱”问题,抓住了重大、前沿的国际经济议题,开了个好头。

  In the face of new conditions, we need to vigorously promote reform and innovation, create new growth areas and driving forces, and ensure strong and sustainable growth. Where does growth momentum come from in the post-crisis period? Undoubtedly, it can only come from reform, innovation and readjustment. We need to be innovative in development approaches, pursue development through innovation and reform instead of driving it the usual way by relying on factors of production and export, and generate internal growth momentum through structural adjustment. We need to change the model of market regulations, allow the market to play a decisive role in resources allocation, and better play the role of the government. We need to advance scientific and technological innovation to facilitate energy and consumption revolution, and make the Asia-Pacific region a global leader in achieving new technological revolution. This year, we have promoted cooperation in Internet economy, urbanization and blue economy and discussed ways of leaping over the middle income trap, and a good beginning has been made in addressing all these major and urgent issues in the global economy.

点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校乔宏轩老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章