翻译资格考试

导航

2019年翻译资格考试三笔练习题(3)

来源 :中华考试网 2019-11-09

  I have sympathy for the butler in The Big Sleep. Marlowe detects him in a contradiction and asks him aggressively, "You made a mistake, didn't you?" To which the man replies, sadly and sweetly, "I make many mistakes, sir." And so do I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors are numerous. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the printers with a correction but my page had already gone to press — and crediting Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, "By a babbling brook" (Tauber's, of course, was "You are my heart's delight"). I apologise for these mistakes, and for others in the past, and for those to come.

 如果你基础薄弱,自学能力差,复习盲目抓不住要点,迫切想获取证书的考生,群内老师提供备考指导,加入考试群760421514 翻译资格考试还能和考友一起学习交流!

全面实行机考 网课协助 通关拿证

  我同情《长眠》这部影片中的男管家。马洛探长发现了他讲话前后有矛盾,就逼问道:“你犯了一个错,对不?”管家伤感而乖巧地答曰:“我犯下的错可多去啦,先生。” 我又何尝不是如此呢?我有点灵气并且训练有素,写起东西来旁征博引,力求翔实,自然就言多语失喽。最近犯下的错误包括把杰弗瑞·马丹的名字拼写错了——我给印厂打了个电话,把更正告诉他们,可是我的那页已经开印了;我把唐纳德·皮尔斯的信号曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的头上(陶波的信号曲自然是“你是我心中的喜悦”。)对于这些错误,以及过去犯的错误和今后会犯的错误,在下这厢有礼啦。

  翻译点击查看讲义辅导资料及网校课程

  热点试题1:2019-2003年翻译资格考试catti三级笔译真题汇总  

  热点试题2:翻译资格考试英语笔译初级模拟题363篇

  2019翻译资格考试培训班已开课,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>> 免费学习

  翻译资格考试复习有问题?不知道怎么高效备考?加入考试群760421514 翻译资格考试和考生一起交流信息。

赶紧扫描下面二维码!!!

分享到

您可能感兴趣的文章