2019年翻译资格考试三级笔译练习题:成就的里程碑
来源 :中华考试网 2019-08-26
中原文: A young fellow recently finished the works of Thomas Carlyle, winding up, if we remember aright, with the ten note-books upon Frederick the Great. "What!" cried the young fellow, in consternation, "is there no more Carlyle? Am I left to the daily papers?" A more celebrated instance is that of Alexander, who wept bitterly because he had no more worlds to subdue. And when Gibbon had finished the DECLINE AND FALL, he had only a few moments of joy; and it was with a "sober melancholy" that he parted from his labours.
译文: 最近,一位年轻人读完了托马斯*卡莱尔的著作。如果我没记错的话,关于腓特列大帝的笔记他记了整整十本。“什么?”这个年轻人惊恐地叫道:“没有卡莱尔的书可读了?那我只能看看日报了?” 最有名的例子是亚历山大,他因为已没有国家供他征服而号啕大哭。当吉本完成《罗马帝国衰亡史》,也只不过高兴了一时,然后带着清醒而又抑郁的心情,他向往日的劳动成果挥手作别。
热点试题1:2019-2003年翻译资格考试catti三级笔译真题汇总
热点试题2:翻译资格考试英语笔译初级模拟题363篇
试题来源:[2019翻译资格考试焚题库] 想获得2019试题答案,请扫描二维码,加入我们! |