2019年翻译资格考试catti初级笔译试题六
来源 :中华考试网 2019-05-26
中英译汉
1.Indian and Pakistan have fought three wars since 1947, two of them over Kashmir.
2.Japan occupied Korea for 35 years, and many Koreans still harbor very bitter memories of that time, a time when they were prevented from speaking their own language and had to pledge allegiance to the Japanese emperor.
3.Details of their discussion will not emerge until after the two prime ministers meet Saturday.
4.The prospect of war with Iran is beginning to look real. The hardening of positions in both Tehran and Washington over the past week has brought relations to their lowest point since the Iran hostage crisis that began in 1979.
5.The EU meeting comes a day after President Nicolas Sarkozy of France, which holds the rotating EU presidency, secured agreement by both Russian and Georgian leaders to abide by a cease-fire after several days of fighting in the breakaway region of South Ossetia and elsewhere in Georgia.
6.Taking unilateral actions by bypassing the Security Council is dangerous and against the will of all member states.
7.The economy of China and its economic partners are now very closely integrated - by trade and by investment.
8.It was all smiles as Pakistan Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi and his Indian counterpart Pranab Mukherjee emerged from an hour-long talk behind closed doors.
9.After a brief review of the diplomatic relations between China and Australia, President Hu Jintao underscored the significance of bilateral and multilateral cooperation in ensuring a peaceful and prosperous world.
10.Fireworks lit up the night the sky in the German town of Frankfurt on the Oder River that borders Poland at midnight Friday when the German-Polish border barrier was eliminated.
答案
1.自1947年以来,印巴之间已进行过三次战争,其中两次都是为了克什米尔。
2.日本曾占领韩国达35年之久,许多韩国人依然对那个时期有着痛苦的记忆。当时韩国人被禁止使用自己的语言,并且不得不向日本天皇表忠。
3.在两国总理星期六举行会谈之前,讨论的细节将不对外公布。
4.与伊朗开战的前景开始变得真实了。在过去一周内,德黑兰和华盛顿双方的立场都越来越强硬,使得双方的关系降到了自1979年开始的人质危机以来的最低点。
5.欧盟会议的前一天,欧盟轮值主席、法国总统萨科齐促使俄罗斯和格鲁吉亚两国领导人同意遵守停火协议。在此之前,在执意分裂的南奥塞梯和格鲁吉亚其他地区发生了数天的战斗。
6.绕过安理会单方面采取行动是十分危险的,也是与安理会各成员国的意愿相违背的。
7.通过贸易与投资,中国的经济与它的经济伙伴越来越紧密地联系在一起。
8.巴基斯坦外长库雷希和印度外长慕克吉举行一个小时的秘密会谈后走出了会场,脸上布满笑容。
9.简单回顾了中澳两国外交关系的发展历程后,胡锦涛主席进一步强调了双边及多边合作在维护世界和平与繁荣方面的重要性。
10.星期五午夜,当德国与波兰之间的边境闸门被打开时,烟花照亮了边境上奥得河畔德国法兰克福镇的上空。
热点试题1:2018-2003年翻译资格考试catti三级笔译真题汇总
热点试题2:翻译资格考试英语笔译初级模拟题363篇
翻译资格考试备考有问题?没有方向?不知道怎么复习?欢迎加入交流群540643802, 或者扫描下面的二维码进群。