翻译资格考试

导航

2018下半年catti三级笔译考前模拟题:中美两国的关系

来源 :中华考试网 2018-11-16

2018下半年catti三级笔译考前模拟题:中美两国的关系

  汉译英

  在短短现代人的时间里,中美两国的关系发生了彻底的改变。作为联合国安理会常任理事五位成员中的两位,我们双方政府一起努力,处理影响世界各地的问题。

  我们看到不仅政府间的关系越来越紧密,商界之间,更重要的是民众之间的关系也日益紧密。美国人民长久以来都十分珍视和尊重中国朋友的智慧和勤劳。

  现在越来越多的美国游客前往中国,我们也非常高兴看到越来越多的来着中国的留学生。他们是我们两国间“文化大使”。

  我坚信随着两国人民之间互访的增多,以及两国之间久经考验的友谊的重新发现,我们两国间的关系将更加繁荣。

  参考译文

  Within a single generation, the relationship between the United States and China has been transformed. As two of the five permanent members of the UN Security Council, our governments work together on problems affecting every corner of the world.

  We have seen closer and closer ties not only between government and government, but also business and business and more importantly people and people. We Americans have long cherished and respected our Chinese friends for their wisdom and hardworking.

  Today, more and more American tourists travel to China and we are happy to receive an increasing number of overseas students from China. They are the “cultural-ambassadors” bridging our two nations.

  I believe that with more people exchanging visit to the other country and rediscovering our ling-standing friendship, our relationship will become more and more prosperous.

  热点关注2018年CATTI三级笔译模拟题306篇

分享到

您可能感兴趣的文章