翻译资格考试

导航

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:中非关系

来源 :中华考试网 2018-11-09

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:中非关系

  汉译英

  中国是最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中国和非洲的人口占世界人口的三分之一以上。

  没有中国和非洲的和平与发展,就没有世界的和平与发展。在新形势下,中非共同利益在扩大,相互需求在增加。

  建立中非新型战略伙伴关系是中非合作的内在需要,也是促进世界和平与发展的必然要求。

  中非关系不断发展,不仅有利于中国和非洲的发展进步,而且有利于促进发展中国家的团结与合作。

  参考译文

  China is the largest developing country, and Africa is home to the largest number of developing countries. Our combined population accounts for over a third of the world total.

  Without peace and development in China and Africa, there will be no global peace and development. In this new era, China and Africa share increasing common interests and have a growing mutual need.

  The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of/need for China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development.

  Building strong ties between China and Africa/Future development of the Sino-African relationship will not only be beneficial to the progress and development of each side, but also help cement/promote unity and cooperation among developing countries.

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

分享到

您可能感兴趣的文章