2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:中美经贸关系
来源 :中华考试网 2018-11-07
中2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:中美经贸关系
汉译英
经济全球化的快速发展,中美经贸关系的不断深化,形成了“你中有我、我中有你、互利共赢”的经贸关系。
我们希望美国政府能够顺利顺应历史发展趋势,采取正确的经贸政策措施,确保两国人民获得更多实实在在的利益。
中美两国经贸关系规模之大,涉及范围之广,牵涉各方面利益之深,已经使其成为当今世界最为复杂的经济关系。
当前中美经贸关系中出现的产品质量和食品安全问题,就是一个突出的事例。我们双方就这一问题进行了深入、坦率的讨论。
参考译文
Thanks to accelerated economic globalization, the growing China-US business relations have exhibited the features of interdependence, mutual benefit and win-win progress.
We hope that the US administration will follow the trend of historical development, and pursue the right trade policy so as to enable our two people to gain more concrete benefits.
China-US business relationship is the most complex one in today’s world owing to its huge scale, broad scope and the extensive interests of various parties involved.
A case in point in China-US business relationship is the issue of product quality and food safety. China and the United States have had in-depth and frank discussions on this issue.