翻译资格考试

导航

2018年翻译资格考试三级笔译模拟题:诉讼

来源 :中华考试网 2018-10-24

2018年翻译资格考试三级笔译模拟题:诉讼

  汉译英

  这起诉讼---实际上是一些合并案例---控告该基金的董事违反了受托义务,他们在没有对越南公司进行足够投资的情况下没有清算基金。

  今年9月,杜军,摩根士丹利前投资银行家,因内幕交易被判七年,香港证监会打赢了一场打击市场不当行为战役的胜利。

  但小股东仍然需要一个对他们话语权的保证。

  但小股东仍然需要放心,他们将有一个声音。

  总之,法国大公司的公司治理在正稳步改善…这些目标包括如下措施;董事长和首席执行官角色的分离,充分披露老板的薪酬和股票期权以及独立董事的任命。

  参考译文

  The lawsuit---actually several consolidated cases---charged the fund's directors violated their fiduciary duty by not liquidating the fund when it failed to invest in enough Vietnamese companies。

  In September,the SFC scored one of its biggest victories against market abuses after Du Jun,a former Morgan Stanley investment banker,was given a record seven-year sentence for insider dealing.

  But minority shareholders still needed reassurance that they would have a voice.

  In general,corporate governance at big French companies is steadily improving…The goals include such measures as the separation of the roles of chairman and chief executive,full disclosure of the boss's pay and stock options,and the appointment of independent directors.

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

分享到

您可能感兴趣的文章