2017年翻译资格考试初级(笔译)模拟实例赏析(2)
来源 :中华考试网 2017-04-05
中These alternations of mood were the despair and joy of Ethan Frome.(Edith Wharton: Ethan Frome)
译文:她这样一会儿一种情绪,叫伊坦时而灰心,时而高兴。(吕叔湘译)
赏析:将"alternations of mood" 掰开译为"一会儿一种情绪",后面跟上叫伊坦时而如何,时而如何,自然,流畅。对比原文和译文,自能体会译者翻译手段的高超。