翻译资格考试

导航

2016年11月CATTI三级笔译试题及解析(一)

来源 :中华考试网 2016-09-27

  中国国家统计局19日公布数据显示,2015年中国劳动年龄人口连续第4年下降,老龄化的势头进一步加速。目前每10个中国人中,就有1个是65岁以上的老人,每6个国人中,就有将近1个人年龄在60岁以上。

  China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.

  自2012年起,下滑的人口出生率导致中国劳动年龄人口数量连年下降。2012年,中国劳动年龄人口占总人口的比重为69.2%,而到2015年这一比例已降至66.3%。这种人口变化对我国社会产生了多方面的影响,我国也在去年底出台了“全面二孩”政策。

  劳动力绝对量下降的另一面是中国老龄化的严峻形势。本次公布的数据显示,60周岁及以上人口2.22亿人,占总人口的16.1%;65岁及以上人口近1.44亿人,占10.5%。

  请结合原文翻译以下短语及句子:

  1、下滑的人口出生率

  2、劳动年龄人口

  3、连年下降

  4、降至66.3%

  5、人口变化

  6、“全面二孩”政策

  7、劳动力绝对量下降

  8、老龄化

  9、China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.

  ---------------------------参考答案-------------------------------

  1、下滑的人口出生率 declining birthrates

  2、劳动年龄人口 working-age population

  3、连年下降 repeated slump

  4、降至66.3% dwindle to 66.3%

  5、人口变化 demographic change

  6、“全面二孩”政策 universal two-child policy

  7、劳动力绝对量下降 dwindling working-age population

  8、老龄化 aging population

  9、China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.

  2015年,中国劳动年龄人口遭遇现代史上最大跌幅。据国家统计局最新发布的数据,截至2015年末,16周岁以上至60周岁以下(不含60周岁)的劳动年龄人口比上年末减少487万人。

分享到

您可能感兴趣的文章