2016年11月CATTI三级笔译试题及解析(一)
来源 :中华考试网 2016-09-27
中中国国家统计局19日公布数据显示,2015年中国劳动年龄人口连续第4年下降,老龄化的势头进一步加速。目前每10个中国人中,就有1个是65岁以上的老人,每6个国人中,就有将近1个人年龄在60岁以上。
China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.
自2012年起,下滑的人口出生率导致中国劳动年龄人口数量连年下降。2012年,中国劳动年龄人口占总人口的比重为69.2%,而到2015年这一比例已降至66.3%。这种人口变化对我国社会产生了多方面的影响,我国也在去年底出台了“全面二孩”政策。
劳动力绝对量下降的另一面是中国老龄化的严峻形势。本次公布的数据显示,60周岁及以上人口2.22亿人,占总人口的16.1%;65岁及以上人口近1.44亿人,占10.5%。
请结合原文翻译以下短语及句子:
1、下滑的人口出生率
2、劳动年龄人口
3、连年下降
4、降至66.3%
5、人口变化
6、“全面二孩”政策
7、劳动力绝对量下降
8、老龄化
9、China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.
---------------------------参考答案-------------------------------
1、下滑的人口出生率 declining birthrates
2、劳动年龄人口 working-age population
3、连年下降 repeated slump
4、降至66.3% dwindle to 66.3%
5、人口变化 demographic change
6、“全面二孩”政策 universal two-child policy
7、劳动力绝对量下降 dwindling working-age population
8、老龄化 aging population
9、China's working-age population saw its largest decline in modern China's history in 2015. By the end of 2015, defined as people between 16 to 60, the working-age population fell by a record 4.87 million, according to the National Bureau of Statistics.
2015年,中国劳动年龄人口遭遇现代史上最大跌幅。据国家统计局最新发布的数据,截至2015年末,16周岁以上至60周岁以下(不含60周岁)的劳动年龄人口比上年末减少487万人。