2017年法语翻译考试初级笔译备考指导:文化
来源 :中华考试网 2017-08-29
中2017年法语翻译考试初级笔译备考指导:文化
Culture
巴黎圣母院是1831年维克多雨果发表的一篇著名小说的标题。
Notre-dame de Paris est le titre d’un célèbre roman de Victor Hugo,publié en 1831.
城市的传奇和伟大的文明造就了我们的历史。
Un voyage culturel vous permet de découvrir un pays et sa culture.
摄影艺术的出现影响了一批艺术家,他们其中的一些人成为了杰出的现代艺术家。
L’apparition de la photographie a exerce une grande influence sur de nombreux artistes et bien d’autres, qui sont devenus des figures éminentes de l’art moderne.
法国绘画以其巨大的印象力、悠久的历史和杰出的作品而被认为是最重要的画派之一。
La peinture française est considérée comme l’une des plus importantes par son influence, son histoire et ses productions.
有很多乐队组合我都很欣赏,这几年他们的演奏水平越来越专业了,技术也更加娴熟了。
Les groupes que j’ai pu écouter sont de plus en plus professionnels et possèdent une bonne technique.
中国和法国是两个看来迥然不同的国家。一个是东方的发展中国家,一个是西欧的发达国家,在幅员和人口上极不对称。在文化传统上,中国深受儒教、道教、佛教文化的影响,法国则深受基督教的影响。
La Chine et la France présentent une apparence forte différente, l’une est un pays en voie de développement de l’Orient, l’autre, un pays développé de l’Occident. Elles sont incomparables en termes de taille et de population. Sur le plan culturel, la première a subi une profonde influence du bouddhisme, du confucianisme et du taoïsme, et la seconde, du christianisme.
然而,中法两国又有很多相似性。在历史文化方面,两国均较早实现统一,并都形成了中央集权的传统。两个民族都创造了灿烂的历史和文化。中世纪以来,法国作为西方文化的中心,对整个欧洲产生了深刻影响;两千多年来,中国作为东方文明的摇篮,则对亚洲地区产生了巨大影响。
Pourtant, elles partagent beaucoup de similitudes. Sur le plan historique et culturel, ces deux pays ont réalisé l’unification tôt dans leur histoire, et ont formé une traduction de centralisation. Toutes deux ont créé une histoire et une culture brillantes. Depuis le Moyen-âge, la France en tant que centre culturel de l’Occident, a exercé une influence significative sur toute l’Europe. La Chine depuis deux mille ans, pour sa part, berceau de la civilisation orientale, a joué un rôle important en Asie.