翻译资格考试

导航

2020翻译资格考试笔译三级考试词汇(3)

来源 :中华考试网 2020-06-02

2020翻译资格考试笔译三级考试词汇(3)

  硬岩隧道掘进机

  rock tunnel boring machine

  China Railway Engineering Equipment Group Co., Ltd. has delivered the country's largest hard rock tunnel boring machine, which will be commissioned in the construction of a water diversion project in Yunnan Province.

  The independently developed machine named "Yunling" has a tunneling diameter of 9.83 meters. It is 235 meters long and weighs about 2,050 tonnes. The machine is equipped with geological prediction and harmful gas detection devices and an emergency shelter in case of accidents such as rock bursts, geological deformations and fault fractures.

  中国中铁工程装备集团建成交付国内最大直径硬岩隧道掘进机,该设备将用于云南省滇中引水工程。

  “云岭号”作为国内自主研制的硬岩掘进机,设备开挖直径9.83米,总长度约235米,总重量约2050吨,并配置了超前地质预报、有害气体检测、应急避险舱等多种功能,用于应对软岩大变形和断层破碎带等突发事故。

  天基物联网

  space-based Internet of Things (IoT)

  The satellites, Xingyun-2 01 and 02, were launched by a Kuaizhou-1A (KZ-1A) carrier rocket at 9:16 a.m. (Beijing Time) on May 12 from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China. They have successfully entered their planned orbit.

  Developed by the Xingyun Satellite Co., the satellites will conduct tests on technologies including space-based IoT communications, inter-satellite laser communications and a low-cost commercial satellite platform. They will also carry out initial pilot IoT applications.

  北京时间5月12日上午9时16分,中国在酒泉卫星发射中心用“快舟一号甲”运载火箭成功将“行云二号”01星和“行云二号”02星两颗卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道。

  此次发射的“行云二号”01/02星由航天行云科技有限公司研制,将在轨对天基物联网通信技术、星间激光通信技术以及低成本商业卫星平台技术等开展验证,并初步开展物联网示范应用。

  煤矿日产量

  daily output of coal mines

  Energy supplies including coal, oil and natural gas are sufficient in China as the whole sector has basically resumed work and production, according to the National Energy Administration (NEA).

  The daily output of coal mines has reached around 10 million tonnes. Crude oil output rose 2.4 percent year on year to 48.57 million tonnes in the first quarter, while the natural gas output surged 9.1 percent to 48.3 billion squares.

  从国家能源局获悉,目前,中国能源行业基本实现全行业复工复产,包括煤、石油和天然气等在内的主要能源品种供应充足。

  全国煤矿日产量稳定在1000万吨左右。一季度,全国原油产量约4857万吨,同比增长2.4%,天然气产量为483亿方,同比增长9.1%。

  智能化蔬菜大棚

  intelligent vegetable greenhouse

  Nowadays, more and more young people in China return to their hometowns to start their own businesses and become new types of farmers. With professional skills and novel ideas of management, they are bringing new vitality to China's rural economic development.

  35-year-old Li Guojing plans to build six intelligent vegetable greenhouses in 2020. At present, Li and his partners have planted landscape trees and fruit trees on part of the newly contracted 13.3 hectares of land. The rest are vegetable greenhouses under construction. Different from ordinary vegetable planting, Li cooperated with Shandong Agricultural University to make vegetable greenhouses one of the experimental bases and practice bases of the university.

  如今,中国越来越多的年轻人返乡创业,化身为新型职业农民。他们有技术、会经营、懂管理,为中国农村经济发展带来新活力。

  2020年,35岁的李国敬打算建起6个智能化蔬菜大棚。目前,李国敬与合作伙伴在新承包的200亩地里部分种上了景观树和果树,其余土地用于在建的蔬菜大棚。与普通蔬菜种植不同,李国敬与山东农业大学合作,把蔬菜大棚变为该校的一个实验和实践基地。

  鲜切花交易市场

  fresh cut flower trading market

  A total of 5.43 million stems of flowers were transacted on May 11 via the electronic auction services of the Kunming Dounan Flower Market, Asia's largest fresh cut flower trading market, down 0.7 percent from May 10.

  The data were provided by the Kunming International Flora Auction Trading Center and the Dounan Flower Electronic Trade Center.

  As a barometer of China's flower market, the Kunming-based market in southwest China's Yunnan Province saw the trading volume of fresh cut flowers reach 9.23 billion stems in 2019.

  作为亚洲最大的鲜切花交易市场,昆明斗南花卉市场通过电子拍卖服务,5月11日共交易543万朵鲜花,比5月10日下降了0.7%。

  数据由昆明国际花卉拍卖交易中心和斗南花卉电子交易中心提供。

  作为中国花卉市场的晴雨表,云南省昆明市的鲜切花交易量在2019年达到92.3亿茎。

  商贸流通企业

  commercial circulation enterprise

  China will prop up the business resumption of commercial circulation enterprises amid regular epidemic prevention and control to promote the recovery and unleash the potential of consumption.

  Measures will be taken to reduce firms' transaction costs, improve corporate credit services, optimize payment and settlement environment, support the growth of credit consumption and enhance data sharing, according to a circular jointly issued by the Ministry of Commerce (MOC) and Chinese card payment giant China UnionPay.

  Local commerce authorities are encouraged to work with branches of China UnionPay to assist those firms with a series of targeted and flexible programs to spur the vitality of consumption and form a strong domestic market.

  在常态化疫情防控新形势下,中国将大力支持商贸流通企业的发展,促进消费回补和潜力释放。

  商务部办公厅、中国银联联合印发通知称,将实施多项举措,以降低商户交易成本,完善企业信贷服务,优化支付结算环境,支持信用消费发展,加强数据共享。

  鼓励各地商务主管部门和中国银联分支机构开展务实合作,为商贸流通企业“量身定做”一系列具有针对性和灵活性的支持方案,激发消费活力,助力形成强大国内市场。

  点击查看讲义辅导资料及网校课程

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源中华考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>

    下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题

分享到

您可能感兴趣的文章