2020年翻译资格考试笔译三级练习题:汉译英技巧
来源 :中华考试网 2020-04-02
中主要是指汉译英时结构搭建常用的三个功能词或形式,即,as, with, ing。译文结构好不好,它们说了算!可以不夸张地说,谁尽早熟练掌握了这三个功能词或形式,谁就能尽早步入汉英翻译的殿堂!
1. “As+句子”引出事实背景部分表示原因,后面添加主句。
如:A. As population ages, the government is confronting a growing challenge to support ballooning pensions.
B. As people’s income increases, they have more money available to spend on leisure activities.
2. “主句+ing”是指通过“主句,doing sth.”来补充说明主句主语动作造成的结果;“主句+with sb. doing sth.”功能一样,差别就在于“do”的动作实行者与主句主语不一致。
如:The flood swept across much of South China, leaving 5,000 people homeless/displacing 5,000 people;
Or:The flood swept across much of South China, with 5,000 people fleeing their homes.
3. “with+主句”是指通过“with+”引出事实背景,后面添加主句,这也是大家最熟悉的一种句式结构。
如:With oil prices surging over the past year, people now have to pay 10% more at the pumps on average across the globe.
下载焚题库APP——翻译资格考试——题库——做题,包括章节练习、每日一练、模拟试卷、历年真题、易错题等,可随时随地刷题。【在线做题】>>】【下载APP掌上刷题】