2017年翻译资格考试英语初级笔译材料(2)
来源 :中华考试网 2017-10-28
中翻译练习
1.科学家认为,遗传赋人以潜能,也决定了将来发展的限度。
2.基因组指的是同一个物种内基因的总和。
3.应用转基因技术生产的食品因为直接改变了生态环境,从而产生了这类食品是否安全的问题。
4.当作用在气体上的压力增大时,气体的体积就会缩小。
5.我们所说的生物多样性,指的是地球上动植物物种、基因和生态系统的多样性。
6.太阳风使地球磁场的形状发生很大变化,将其向外拉扯成长尾状。
7.全世界目前有34,000种植物正面临着灭绝的威胁,每天都有100个物种灭绝。
8.碳水化合物能合成生物化学过程中所必需的葡萄糖( glucose)和酶(enzyme)。
9.每个入都有与生俱来的独特指纹,而且终生不变。
10.生物技术和遗传科学常常被人们指责为干扰自然界,对自然规律缺乏尊重。
参考答案
l.Scientists believe that while endowing a person with various potentials, genes also set limits on what he can achieve in the future.
2.The genome refers to all the genes within a species.
3.Transgenic food, which directly changes the ecological environment, arouses questions on the safety of such food.
4.The volume of a gas becomes smaller when the pressure upon it is increased.
5.Biodiversity is the word we use to describe the variety of animal and plant species, genes and ecosystems on the planet.
6.The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail.
7.Worldwide, 34., 000 plants are currently threatened with extinction and 100 species are becoming extinct every day.
8.Carbohydrate can synthesize enzymes in order to obtain the glucose units necessary for essential biochemical processes.
9.All humans are born with unique fingerprints, which will remain unchanged for the whole of their lives.
10.Very often biotechnology and genetics are the objects of negative criticism as interference in nature, a kind of lack of respect towards its rules.