2017年翻译资格考试初级英语笔译练习题(18)
来源 :中华考试网 2017-10-25
中2017年翻译资格考试初级英语笔译练习题(18)
翻译练习
1.日本计划在2020年度正式发射载人宇宙飞船。
2.据说宇航员服装的价格等于一辆豪华轿车。
3.即便人类现今研制出的最复杂的电脑,其复杂程度也无法与人脑相比。
4.要将航天技术与民用生活相结合,开发出多种高科技含量的产品。
5.为了使山坡平缓些,将山路修成有些斜度的平面。
6.海洋作为地球的缓冲器,很好地维持了生命存在必需的各种盐和气体之间的平衡。
7.中国正在研制的新一代运载火箭具有大推力、高可靠、低成本、无毒无污染等特点。
8.人脑如果得不到新鲜血液的持续供应,得不到血液输送来的氧气,很快就会受到损伤。
9.人类的活动范围已经从陆地扩展到海洋,从海洋扩展到大气层,并最终从大气层扩展到外太空。
10.资源枯竭、环境恶化、人口激增,是当今人类面临的三大全球性问题,而航天技术可能成为解决上述问题的重要手段。
参考答案
1.Japan plans to formally launch its manned spaceship in the year 2020.
2.It is said that the price of the suits worn by the astronauts equals that of a luxurious car.
3.Even the most complicated computer man has built can't compare in intricacy with the brain.
4.Space technology should be combined with civilian life to develop various high-tech products.
5.A mountain road is made as an inclined plane in order to make the slope more gradual.
6.As the earth's buffer, the ocean maintains a fine balance between the many salts and gases which make life possible.
7.The new generation of carrier rockets being developed in China is characterized by great thrust, high reliability, low cost, and is poison and pollution free.
8.Without a steady supply of fresh blood, without the oxygen it carries, the human brain is quickly impaired.
9.The scope of mankind's activities has expanded from land to ocean, from ocean to atmosphere, and eventually from atmosphere to outer space.
10.Resource exhaustion, environment degradation and population explosion are the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important means of solving these problems.