2017年翻译考试英语初级笔译材料(8)
来源 :中华考试网 2017-10-02
中2017年翻译考试英语初级笔译材料(8)
翻译练习
1.随着世界人口的迅猛增长,食物问题出现短缺;另外,环境污染问题更加激化。
2.这种新形式的电子货币正在取代我们从日常生活中得到的现金。
3.服务行业,占全世界贸易总额的20%,美国出口总额的30%,成为国际贸易中发展最为
迅猛的行业。
4.美国工业生产的技术含量高,且拥有大量一流的工业设备,因此美国工人的劳动效率非
常高,时薪也不菲。
5.每天都有无数美元通过银行电脑在世界各地流动。
6.通货膨胀致使货币的购买力下降,那些用货币储值的人们便惨遭经济损失。
7.把一个行业的市场局限在国家内部,只会导致该行业生产效率降低,成本增加。
8.国际贸易能为各国提供国内无法生产、或者能够生产但供不应求或成本过高的产品。
9.信息技术是一项划时代的技术,它改变了我们社会中的一切。
10.信息技术是中国在竞争中取胜和实现真正经济增长的推动力量。
练习答案
1. In addition to food shortages, rapid population growth will increase the pollution of the environment.
2. This new form of electronic money is taking the place of the cash that we know from everyday dealings.
3. Services are the fastest-growing part of international trade, accounting for 20% of total world trade and 30% of American exports.
4. Labour in the United States possesses a high skill level and works with large amounts of first- class capital equipment. These factors contribute to the high productivity and the high hourly wages of American workers.
5. Every day trillions of dollars are moved around the world via banks' computers.
6. During a time of inflation, the purchasing power of money will decline, imposing a cost on those who are holding wealth in the form of money.
7. To limit the market of an industry to one country would often mean reduced efficiency and higher costs.
8. International trade enables a country to obtain products that cannot be produced at home at all or that cannot be produced in adequate quantities and at acceptable costs.
9. Information technology is one of those transformational technologies that change everything in our society.
10. Information technology is a driver of competitive success and real economic growth for China.