翻译资格考试

导航

2016年翻译专业资格考试三级笔译长难句分析(一)

来源 :中华考试网 2016-06-13

  2016年翻译专业资格考试三级笔译长难句分析(一)

  1. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.

  如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。J

  2. Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.◎

  假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们, 昆虫将吞噬我们所有的庄稼, 害死我们的牛羊家畜, 使我们不能生存于世。

  常用固定词组的翻译:

  all but:几乎,差不多 as anything:非常地 anything but:根本不

  apart from:除了 but for:要不是 by far:远不,……得多 by no means:根本不

  by any means:无论如何 due to:由于 except for:除了 far from:远非

  in contact with:与……联系 instead of:而不是 on account of:因为

  on the basis of:根据 only to:结果是 might/may as well:还是……的好

  not so much…as:与其说……不如说 not really:远不 not to mention:更不用说

  let alone:更不用说 no more…than…:和……一样都不 no less than:简直是

  nothing less than:完全是 cannot…too…:再……也不过分 rather than:而不是

  owing to:由于 It is assumed that:人们认为

分享到

您可能感兴趣的文章