2019年初级商务英语全真模拟题
来源 :中华考试网 2019-06-29
中III.形式主义类题(5句,每句4分,共20分)
该题型旨在考核学生两种语言对应能力,五个汉语单句需译成英语,要求体现原语形式意义。
1.世界贸易组织(World Trade Organization,英文缩写为WTO)成立于1995年,其前身是关税和贸易总协定(GATT)。
2. 只有使国际社会的广大成员都受益,经济全球化才能顺利地推进,世界经济才能持续稳定地发展。
3. 亚太经合组织的发展应反映各成员最广泛的共同利益。采取更富有成效的合作方式,缩小成员间的差距,增强凝聚力。
4. 为了协助你方的销售,我们已经特地准备了一些新产品的样品,正在另行邮寄给你方,以供你方考虑。
5. 由于该商品需求量大,我们建议你方早日作出决定尽快向我们定货。
IV. 风格意义类试题(共30分)
将下面段落译成适应原文风格的汉语表达,要求不仅译文忠实于原文,流畅无误,而且在篇章词语风格上,能与原文相适应。
1. A peaceful and stable environment is indispensable for sustained economic growth. Terrorism is a scourge that undermines stability. It is therefore a common task for people throughout the world to fight terrorism. Let us join hands in creating a regional and international environment in which people of all countries will enjoy success, peace and prosperity.
2. China will, as always, commit itself to reform, opening-up and modernization drive. China has entered a new stage of development, a stage in which it is building a well-to-do society throughout the country and speeding up socialist modernization. We are implementing the Tenth Five-Year Plan (2001-2005) for the National Economic and Social Development.
Guided by this plan, we will unswervingly focus on development and carry out restructuring all the way through with reform, opening up and advances in science and technology as the driving force and the improvement of the people's living standards as the fundamental objective. We will continue to promote economic growth and social progress.