雅思考试

导航

2017年雅思考试阅读热门资讯每日读(15)

来源 :中华考试网 2017-03-15

  背景阅读:

  2016年11月8日川普赢得美国选民的支持入主白宫,奥巴马总统星期三上午致电川普,祝贺他当选总统,并邀请他在星期四到白宫讨论“政权平稳过渡”。

  川普选举阵营总干事康威(Kellyanne Conway)对CNN表示,奥巴马在川普胜选后已打电话向他致意。奥巴马和川普两人〝谈话愉快〞,将很快在华盛顿会面。

  白宫发言人厄尼斯特之后也发表声明称:“奥巴马星期三早些时候,和川普及希拉里都通了电话,总统今天将就本次总统选举结果发表讲话,包括“在这场鏖战的选举之后,我们作为一个国家如何迈出脚步团结一致。”

  奥巴马在给希拉里的电话中,钦佩她在全美各地强而有力的竞选。

  奥巴马曾于选前一天表示,川普不适任担任总统,并担忧他是否具有处理国事的能力。

  US President Barack Obama is set to meet his successor Donald Trump in the Oval Office for talks aimed at ensuring a smooth transition of power.

  However, thousands of demonstrators took to the streets in several cities to voice their opposition to Mr Trump.

  They shouted the slogan "Not my President", a term that was also trending on social media.

  Mr Trump will become the 45th US president after securing a surprise victory over Hillary Clinton.

  Mr Obama - who had branded Mr Trump "unfit" for office and campaigned against him - urged all Americans to accept the result of Tuesday's election.

  "We are now all rooting for his success in uniting and leading the country," he said.

  Defeated Mrs Clinton also told supporters Mr Trump had to be given a "chance to lead".

  Despite their calls, protesters gathered in several cities across the country.

  In New York, thousands marched on Trump Tower, voicing their opposition to Mr Trump's policies on immigration, gay rights and reproductive rights.

  Police earlier erected concrete barriers and other security measures outside the 5th Avenue skyscraper, which is likely to be Mr Trump's headquarters during the transition to power.

  In Chicago crowds reportedly blocked the entrance to Trump Tower, chanting: "No Trump, No KKK, No Fascists USA" and "Not my president!"

  American flags were burnt at some protests and in Portland, Oregon, demonstrators temporarily closed an interstate highway. Demonstrations also took place in Philadelphia and San Francisco.

  temporarily

分享到

相关推荐