英语六级考试

导航

2017年英语六级考试翻译模拟试题:老君山

来源 :中华考试网 2017-10-28

  请将下面这段话翻译成英文:

  老君山-鸡冠洞旅游区

  老君山—鸡冠洞旅游区位于豫西伏牛山腹地。老君山古号景室山,因东周道家始祖老子归隐修炼于此而得名;是八百里伏牛山主峰,集自然景观与道教文化于一身,山顶景观密集,美不胜收。鸡冠洞属天然石灰岩溶洞,洞深 5600 米,上下分五层,落差 138 米,共分八大景区,洞内景观布局疏密有致,天然成趣。

  参考译文

  Laojunshan-Jiguan Cave Tourist Attraction

  Laojunshan-Jiguan Cave Tourist Attraction, located in the hinterland of the Funiu Mountain in western Henan Province and known as the Jingshi Mountain, got its name because Laozi, the ancestor of Taoism in the Eastern Zhou Dynasty, lived in seclusion here. As the main peak of the 800-mile Funiu Mountain, it integrates the natural landscape and Taoist culture with a densely distributed picturesque scene on the top. The Jiguan Cave, a type of limestone cave with a length of 5,600 m, is divided into five floors, with a height difference of 138 m; and it is composed of eight major scenic spots. With its properly spaced layout, the cave takes on natural interest.

  相关推荐:2017年12月英语六级翻译题库汇总(174篇)

分享到

您可能感兴趣的文章