2017年cet4段落翻译:卢家大屋
来源 :中华考试网 2017-10-16
中2017年cet4段落翻译:卢家大屋
请将下面这段话翻译成英文:
卢家大屋
卢家大屋,又称为金玉堂,位于大堂巷,是澳门二十世纪初商人卢九的住宅,约落成于清光绪十五年(1889年),是澳门极具价值的中式建筑物,“澳门历史城区”的一部分。现由文化局管理修复,部分已对外开放。卢家大屋是用厚青砖建造的中式两层建筑,是典型的中式大宅,具晚清时期温婉纤细的建筑风格。
参考译文
Lou Kau Mansion
Lou Kau Mansion, built around 1889, was the home of prominent Macau merchant Lou Kau in the early twentieth century. It remains one of Macau's most valuable buildings and forms a part of the Historical Centre of Macau.It is now managed by the Cultural Affairs Bureau for restorations and parts of it has been opened to the public. Lou Kau Mansion was built with thick bricks and covers two floors. The design follows Chinese characteristics, with delicate features of the late Qing Dynasty architecture.