英语四级考试

导航

2017年大学英语四级翻译试题库:七夕节

来源 :中华考试网 2017-10-12

  2017年大学英语四级翻译试题库:七夕节

  【七夕节1】

  请将下面这段话翻译成英文:

  七夕节(Double Seventh Festival)是中国最具浪漫色彩的传统节日。每年农历(lunar calendar)七月初七就是七夕节,亦称“乞巧节”。七夕节起源于中国古代牛郎(Cowherd)和织女(Weaver Maid)的爱情神话,他们的故事感动了一代又一代的中国人。许多有情男女会在七夕的晚上祈祷自己的姻缘美满,期望“有情人终成眷属”。近年来,越来越多的都市青年男女把这个节日当作“中国情人节”(Chinese Valentine's Day)

  参考译文:

  The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love". In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.

  【七夕节2】

  请将下面这段话翻译成英文:

  每年农历七月初七是中国的情人节(Valentine's Day )。关于这个节日有一个美丽的传说:王母娘娘(the Queen ofHeaven )最年幼的女儿“织女”爱上了人间的男子“牛郎”,王母反对仙女与凡人相爱,就用银河(Milky Way)将他们隔开。但牛郎和织女的爱情感动了人间的喜鹊(magpie),每年七月初七这一天,喜鹊会搭起一座鹊桥让这对情侣相见。而如今在这一天,年轻的女子常在月下向织女祈祷,期望得到美满的姻缘。

  参考译文:

  The seventh day of the seventh month in the lunarcalendar is Chinese Valentine's Day. There is abeautiful legend about this festival: Zhi Nu, theyoungest daughter of the Queen of Heaven, fell inlove with Niu Lang, a cowherd on earth. Zhi Nu's mother was opposed to the love between afairy and a human, so she separated the two lovers with the Milky Way. However, their lovestory moved the magpies on earth. Those magpies gather together annually on the seventhday of the seventh lunar month to form a “magpie bridge”,so that the couple can meet eachother once in a year. Today, on this day, young girls often pray to Zhi Nu in the moonlight,wishing for a happy marriage.

  【七夕节3】

  请将下面这段话翻译成英文:

  自上世纪90年代后期起,七夕节(the Double Seventh Festival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。 这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。

  参考译文:

  The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine’s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine’s day, particularly among young people.

  【七夕节4】

  请将下面这段话翻译成英文:

  七夕节,又名乞巧节,始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。相传农历七月七日夜或七月六日夜妇女在庭院向织女星乞求智巧,故称为“乞巧”。其起源于对自然的崇拜,后被赋予了牛郎织女的传说使其成为象征爱情的节日。2006年5月20日,七夕节被中华人民共和国国务院列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  参考译文:

  The Qixi Festival, otherwise known as the Qiqiao Festival, celebrates the annual meeting of a cowherd and weaver-girl in Chinese mythology. Originating in the Han Dynasty, this traditional festival is popular in China and other countries of Chinese influence. As the stories go, on lunar July 7th or June 6th, a woman begged Vega for wisdom, and the day was henceforth named “Qiqiao”. The festival began as a worship of nature, but later the legend of the weaver-girl and cowherd turned it into a symbol of love. On May 20th of 2015, the Qixi Festival was added by the State Council to the National Intangible Cultural Heritage List.

  【七夕节5】

  请将下面这段话翻译成英文:

  七夕节,又名“乞巧节”、“七巧节”或“七姐诞”,发源于中国,是华人地区以及部分受汉族文化影响的东亚国家的传统节日之一。在古代中国,每年农历七月七日或七月六日的夜间,妇女在庭院聚会向织女星乞求心灵手巧,称为“乞巧”。后被赋予了牛郎织女鹊桥相会的爱情传说而成为象征爱情的节日,现被青年人称为“中国的情人节”。七夕节于2006年被列入第一批国家非物质文化遗产名录。

  参考译文:

  Double-Seven Day is also known as "Qiqiao Festival" or "the Seventh Sister’s Birthday". This Chinese traditional festival is celebrated in Chinese-speaking communities and certain Southeast Asian countries that have been influenced by Chinese culture. In ancient China, women would pray to the star Vega for wisdom on the night of the seventh day of the seventh lunar month, a day called "Qiqiao".That night is tied to the romance legend of Niu Lang and Zhi Nu meeting on a bridge of magpies within the Milky Way. As such, this festival of love is called “Chinese Valentine’s Day”by younger generations. Double-Seven Day was added to the first National Intangible Cultural Heritage list in 2006.

  相关推荐2017年大学英语四级翻译试题库汇总(202篇)

分享到

您可能感兴趣的文章