2018年大学英语四级汉译英练习(12)
来源 :中华考试网 2018-06-02
中2018年大学英语四级汉译英练习(12)
1. 那位演讲者声称,没有哪个现代国家像中国那样在公共事业资助和保健方面投入其财富的比例如此之小。
2. 如果将睡觉的人一开始进入梦乡就叫醒,即使他们的睡眠总量是足够的,他们也很可能变得烦躁易怒。
3. 虽然他很喜欢她,但确实有时他也对她发火。
4. 水将继续保持它今天的地位——在重要性方面仅次于氧。
5. 社会保障退休计划是由两笔信托基金组成的,其中数额较大的一笔基金到来年可能会分文不值。
6. 做家庭作业是提高考试成绩的可靠方法,在课堂测试中更是这样。
7. 这个城市中有100多所夜校,这使专业人员能得到进修,不管他是从事什么工作的。
8. 从这些数字的比较中可以看出,病人积极配合治疗是改善其病情的重要原则。
9. 加利福尼亚的阳光多得它不知怎么处理,但其他东西却很贵。
10. 谁想要这本词典,我就给谁。
【参考答案】
1. The speaker claimed that no other modern nation devotes so small a portion of its wealth to public assistance and health as does China.
2. If individuals are awakened each time they begin a dream phrase of sleep, they are likely to become irritable even though their total amount of sleep has been sufficient.
3. Much as he likes her, he does get irritated with her sometimes.
4. Water will continue to be what it is today: second in importance to oxygen.
5. The Social Security Retirement Program is made up of two trust funds, the larger of which could go penniless by next year.
6. Doing your homework is a sure way to improve your test scores, and this is especially true when it comes to classroom tests.
7. There are over 100 night schools in this city, making it possible for a professional to be reeducated no matter what he does.
8. As can be seen from the comparison of these figures, the principle involves the active participation of the patient in the modification of his condition.
9. California has more light than it knows what to do with but everything else is expensive.
10. I’ll give this dictionary to anyone who wants to have it.