2018年翻译资格考试中级口译词汇翻译(4)
来源 :中华考试网 2018-04-19
中礼仪性口译English-Chinese Interpretaion
1 故地重游 Revisiting the Old Haunt
World-renowned:举世闻名的 diversity:气象万千
Dynamism:充满活力 a special regard for:特殊的敬慕之情
Nostalgic:思念 memorable:难忘的
Utmost courtesy:高度的礼貌 extensive:十分广泛
Naïve:天真 overshadow:弱化
Non-governmental sector:民间机构 mutual benefit:互惠互利
Good faith:良好诚意 strategic relationship:战略关系
2 愉悦之旅 A pleasant Trip
Your Excellency:尊敬的阁下 cradle of civilization:文明的摇篮
Renew old friendship:重温旧情 establish new contacts:结交新友
Vital:重要 in the pursuit of:追求
constant source of encouragement:始终鼓励着 common aspiration:共同愿望
endeavor:努力 in the service of:造福人类
in closing:在结束讲话之前 privileged:荣幸
propose a toast:祝酒 cheers:干杯
3 共创未来 Our Future
Luncheon:午餐 business council:贸易委员会
Beckon:召唤 acknowledge:坦承
Ideology:意识形态 institution:制度
Minimize:轻视 dwell on :回顾
Distinctly:截然不同的 heritage:传统
Dignity:尊严 revere elders:尊敬长辈
Potential:潜力 dawning:黎明曙光
Industrious:勤奋 frugal:节俭
Crackle:爆裂 dynamics of change:突飞猛进
Horizon;高度 salute:致敬
Vitality:活力 optimism:乐观精神
In a mighty enterprise:在一个强大的企业 breakf down barriers:打破猜忌
Suspicion:不信任,怀疑 bond:团结,结合
Shared optimism:树立乐观精神
4 新的长征 A New Long March
Incomparable hospitality:盛情款待 splendid music:优美音乐
Congenial atmosphere:融洽的气氛 equal dignity:同等的尊严
gracious and eloquent remarks:热情洋溢、慷慨陈词 domination:统治,控制,支配
free of outside interference:不受外来干涉 approve:赞成、赞同
grumble:抱怨 assess:评价
deeply rooted in the instincts of:根深蒂固的本能 impose:强加
in identical fashion:同一种模式 inconceivable:很难想象
see eye to eye on….:看法一致 legacy:遗产
destined:注定 plague:瘟疫,折磨
rise to the heights of greatness:攀登崇高理想