2019年翻译资格高级口译考试练习题(9)
来源 :中华考试网 2019-02-03
中2019年翻译资格高级口译考试练习题(9)
1.这一监控体系最终将取代美国政府对古巴雪茄进口的上限。
The monitoring system will finally substitute the U.S. government’s cap on cigar imports from Cuba.
2.墨西哥和美国之间的争执不会有任何作用,并可能导致北美自由贸易协定中关税解除的中断。
The quarrel between Mexico and the U.S. will be of no avail and it may disrupt the lifting of the agricultural tariffs under the North American Free Trade Agreement.
3.在召开部长级会议之前,将举行一次经济合作商业论坛,重点探讨如何减小全球经济失衡的纠正对中国的冲击。
An economic cooperation business forum, which will discuss how to minimize the negative impact of global economic imbalance adjustment on China, will take place shortly before the ministerial conference.
4.只有少数美国人将此问题归咎于这些明显的因素,即美元贬值或经济周期。
Few Americans attribute this to such obvious causes as a devalued dollar or the business cycle.
5.最新的科学研究揭示了这样的事实,即为减少温室气体排放所采取的必要措施会带来沉重的经济和政治成本。
Recent research has shed light on the fact that there are heavy financial and political costs associated with the measures necessary to reduce the emission of greenhouse gases.
6.有传言称上个月政府和这家公司的总裁秘密达成一笔交易。
There are rumors that the government struck a private deal with the corporation's chairman last month.
7.反对派对美国政府施加压力,让他们改变对纺织品进口的政策。
The opposition is exerting pressure on the U.S. government to change the policy towards textile imports.
8.自从签署双边自由贸易协定以来,这个新兴经济体一直处于科技的前沿。
Since the establishment of the bilateral free-trade agreement, this emerging economy has always been at the forefront of science and technology.
9.一般来说,浮动汇率应该使国家免受与贸易伙伴在通货膨胀上的持续差异的影响。
In general, floating exchange rates are supposed to insulate countries from persistent differences in inflation with their trading partners.
10.据保守预测,到 2010 年中国与北美和欧盟的进出口贸易堂将分別超过 4000 亿美元,与 10个东盟国家的进出口贸易堂将超过 2000 亿美元。
According to conservative estimates, by 2010, China's import and export volume with North America and the EU would surpass $400 billion respectively, with ten ASEAN countries exceeding $200 billion.