2017年翻译考试catti高级口译模拟题(6)
来源 :中华考试网 2017-08-24
中2017年翻译考试catti高级口译模拟题(6)
【中译英】
青浦地区江河纵横,海上贸易自古繁盛。建于唐代作为舟船航行的航标的泖塔,是朱家角日趋繁荣的见证。自上海建县后,朱家角因利乘便,蔚然兴盛,一跃成为商贾云集、烟火千家的贸易集镇。朱家角之繁华日胜一日,历史文化含蕴也日渐浓厚。明末清初,朱家角已经成为棉布交易中心,后来米业兴起,遂有“衣被天下、粮油江南”之美誉。伴随着经济的步步繁荣,文化也渐趋多姿多彩。朱家角历来水木清华,文儒辈出。如今,历史已逝,泖塔犹存。随着时代的变迁,朱家角逐渐成为雄据一方的经济、文化中心。
【参考译文】
Facilitated by a network of waterways, overseas trade in Qinpu area has thrived since ancient times. Mao Tower, the lighthouse built in the Tang Dynasty to guide ships, witnessed the growing prosperity of Zhujiajiao. After Shanghai was established as a county-level administration, Zhujiajiao took advantage of Shanghai’s development to flourish into a market town. Thronged with merchants from all parts of the country among hundreds of households of residents. As I grew in prosperity with each passing day, its historical and cultural heritage became richer and richer. At the end of the Ming Dynasty and the beginning of the Qing Dynasty, Zhujiajiao was already a trading center for ctton cloth. With upsurge of the rice trade afterwards, Zhujiajiao earned the reputation as a supplier of cloth for the whole country and of grain and oil for the region south of the Yangtze River. As the economy of Zhujiajiao became increasingly prosperous, its cultural activities presented a colorful picture. Zhuiajiao has always been a land of beautiful scenery / clear waters and magnificent buildings where scholars and intellectuals came forth in large numbers. Now, what is gone is gone forever, but Mao Tower still stands there as a witness to its glorious past. With the change of the times, Zhujiajiao has now developed into a prominent hub of economic and cultural activities