2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(2)
来源 :中华考试网 2017-04-01
中2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(2)
住处虽同巷,经年不一过。
清词劝旧女,香桂折新柯。
道性欺冰雪,禅心笑绮罗。
迹登霄汉上,无路接烟波。
Reply to a Friend
YuXuanji
Thoughwe live on the same street,
youhaven’t passed by all year.
Finepoetry pleased your former lady,
distinguishedlaurels, your new degree.
ATaoist nature cares not at all
forthe cold of ice and snow,
aBuddhist heart laughs aloud
atostentatious silk;
sinceyou rose to rank at court,
wehave no chance to meet—
havingclimbed the lofty sky,
nomore is there a way to receive
themisty waves below.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)