2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(1)
来源 :中华考试网 2017-04-01
中2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(1)
曾睹夭桃想玉姿,带风杨柳认蛾眉。
珠归龙窟知谁见,镜在鸾台话向谁。
从此梦悲烟雨夜,不堪吟苦寂寥时。
西山日落东山月,恨想无因有了期。
Mourning for Another
YuXuanji
Freshpeaches I have seen
remindme of her delicate form;
inwindswept willows I recognize
herfeathery, moth-like brows.
Thepearl has returned
tothe dragon cave;
whowill see her now?
Themirror’s still here,
butthe phoenix is gone;
howcan they converse?
Onmisty rainy nights from now,
dreamswill be of sorrow;
noncecan bear the silent pain
whendesolate, alone.
Thesun has set and disappeared
beyondthe western slopes;
andnow the moon has risen
overthe eastern hills:
howbitter it is to think of how
theend can come without cause.
(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)
Elegy on Another’s Behalf
YuXuanji
Theyoung peach I glimpsed calls to mind her jade beauty,
Willowstrailing in the wind I recognize her moth eyebrows.
Thepearl has returned to the dragon’s cave, who shall see it again? 1
Themirror remains on the phoenix stand, but to whom shall I speak? 2
Fromnow on, in dreams I will grieve through nights of mist and rain,
Unableto bear bitter chanting when I am lonely.
Asthe sun sets on the western mountains, the moon rises in the east,
Butthere is no way to end my regretful thoughts.
1.Cf. Zhuangzi, chap. 32: “A pearl worth a thousand gold pieces certainly belongsin the nine-layered abyss, beneath the chin of a black dragon.”
2.According to legend, the king of Jibin (Kashmir) once bought a female phoenix.Despite being fed the most expensive delicacies, she refused to sing. Afterthree years the king’s wife said to him, “I’ve heard that if a phoenix sees itslike, it will sing. Why not hang a mirror in front of her?” The king followedher advice. The phoenix saw her reflection and cried out broken-heartedly.Spreading her wings, she rose into the air once and died.
(Jennifer Carpenter 译)