翻译资格考试

导航

2016年11月翻译资格考试高级口译时事快译(1)

来源 :中华考试网 2016-11-09

  携手开创和平与繁荣的美好未来

  Join Hands to Create a Bright Future of Peace and Prosperity

  ——刘延东副总理在第五届世界和平论坛开幕式上的致辞

  – Address by Vice Premier Liu Yandong at the Opening Ceremony of the Fifth World Peace Forum

  2016年7月16日,清华大学

  Tsinghua University, 16 July 2016

  尊敬的唐家璇主席,

  尊敬的阿齐兹先生、德维尔潘先生、鸠山由纪夫先生,

  邱勇校长,

  各位来宾,女士们、先生们,朋友们:

  H.E. Tang Jiaxuan, Chairman of the Forum,

  H.E. Sartaj Aziz,

  H.E. Dominique de Villepin,

  H.E. Yukio Hatoyama

  Mr. Qiu Yong, President of the Tsinghua University,

  Distinguished Guests,

  Ladies and Gentlemen,

  Friends,

  盛夏时节,水木清华。很高兴回到我的母校清华大学出席第五届世界和平论坛。首先,我对论坛的开幕表示热烈祝贺!向来自世界各地的各位嘉宾和专家学者致以诚挚问候!

  Mid-summer is a season of lush exuberance. And it is especially so in my alma mater, Tsinghua University. It is a great pleasure to be back here for the Fifth World Peace Forum. Let me begin by extending congratulations on the opening of the Forum and warm regards to distinguished guests, experts and scholars from different parts of the world.

  世界和平论坛是中国举办的第一个高级别非官方国际安全论坛。论坛创立5年来,中外各界人士围绕重大国际安全等议题深入研讨交流,共商合作大计,共谋长治久安良策,为世界和平与安全事业作出了积极贡献。

  The World Peace Forum is the first high-level, non-governmental international security forum hosted by China. Since its inception five years ago, Chinese and foreign participants have had in-depth discussions on major international security topics, shared ideas for future cooperation, and offered advice for long-term stability and security, thus contributing to world peace and security.

  本届论坛以“共同安全秩序:合作、包容、开放”为主题,契合当前形势和需要,很有意义。就在前天,法国尼斯发生了严重的恐怖袭击事件,造成重大人员伤亡。我半个月前刚刚访问过尼斯,对大量无辜平民不幸罹难深感痛心。我们对恐怖行径予以最强烈的的谴责,对遇难者表示深切哀悼,并对遇难者家属和受伤人员表示慰问。希望中法两国和国际社会进一步加强合作,标本兼治,共同打击恐怖主义这一人类社会的共同敌人。

  The theme of this year’s Forum, “The Order of Common Security: Cooperation, Inclusiveness and Open-access”, is highly relevant to the reality and needs of today. Just two days ago, an appalling act of terror struck Nice, France, causing severe casualties. I just visited Nice two weeks ago and was deeply saddened by the tragic deaths of innocent civilians. We condemn the terrorist attack in the strongest possible term and extend our deep condolences to the families of the victims and our sympathy to the wounded. We hope there will be greater cooperation between China, France and the international community in combating both the symptoms and root causes of terrorism, the common enemy of human society.

分享到

您可能感兴趣的文章