翻译资格考试

导航

2018年catti高级口译诗歌翻译:刘半农·《教我如何不想她》

来源 :中华考试网 2017-11-27

  教我如何不想她

  刘半农

  天上飘着些微云,

  地上吹着些微风。

  啊!

  微风吹动了我头发,

  教我如何不想她?

  月光恋爱着海洋,

  海洋恋爱着月光。

  啊!

  这般蜜也似的银夜,

  教我如何不想她?

  水面落花慢慢流。

  水底鱼儿慢慢游。

  啊!

  燕子你说些什么话?

  教我如何不想她?

  枯树在冷风里摇,

  野火在暮色中烧。

  啊!

  西天还有些儿残霞,

  教我如何不想她?

  How Can I Rid My Mind of Her

  Liu Bannong

  Light cloud drift above in the sky,

  over the land wafts a light breeze.

  The light breeze stirs my hair,

  how can I rid my mind of her?

  Moonlight loves the sea,

  the sea delights in the moonlight.

  On such a silvery night, sweet as honey,

  how can I rid my mind of her?

  Fallen blossoms slowly drift across the waters

  as fish swim in their depths.

  Swallow, what are you saying?

  How can I rid my mind of her?

  Withered trees shake in the cold wind,

  while a grass fire burns at dust.

  Sparse sunset clouds linger in the western sky,

  how can I rid my mind of her?

  (Rewi Alley 译)

分享到

您可能感兴趣的文章