2018年catti高级口译诗歌翻译:刘半农·《教我如何不想她》
来源 :中华考试网 2017-11-27
中教我如何不想她
刘半农
天上飘着些微云,
地上吹着些微风。
啊!
微风吹动了我头发,
教我如何不想她?
月光恋爱着海洋,
海洋恋爱着月光。
啊!
这般蜜也似的银夜,
教我如何不想她?
水面落花慢慢流。
水底鱼儿慢慢游。
啊!
燕子你说些什么话?
教我如何不想她?
枯树在冷风里摇,
野火在暮色中烧。
啊!
西天还有些儿残霞,
教我如何不想她?
How Can I Rid My Mind of Her
Liu Bannong
Light cloud drift above in the sky,
over the land wafts a light breeze.
The light breeze stirs my hair,
how can I rid my mind of her?
Moonlight loves the sea,
the sea delights in the moonlight.
On such a silvery night, sweet as honey,
how can I rid my mind of her?
Fallen blossoms slowly drift across the waters
as fish swim in their depths.
Swallow, what are you saying?
How can I rid my mind of her?
Withered trees shake in the cold wind,
while a grass fire burns at dust.
Sparse sunset clouds linger in the western sky,
how can I rid my mind of her?
(Rewi Alley 译)