2017年翻译考试高级英语口译练习题:《浣溪沙·春闺》
来源 :中华考试网 2017-10-09
中2017年翻译考试高级英语口译练习题:《浣溪沙·春闺》
金斗香生绕画帘,
细风时拂两眉尖。
绣床针线几曾添。
数点落红春寂寂,
一庭芳草雨纤纤。
不须春病也恹恹。
Huan xi sha:
Spring Boudoir
Xu Can
Incense from the iron circles the painted curtain;
Now and then a breeze brushes my brow-tips.
When did the needlework on the embroidery frame progress?
A few fallen blossoms dot the lonely spring;
The courtyard’s lush grass bathes in the drizzle:
One needs no spring illness to be weary.
(Charles Kwong 译)