2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》
来源 :中华考试网 2017-10-07
中2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》
玉乱香忙午夜天,
氍毹红暖正初筵。
佳月怜人浑不减,
昨宵圆。
绛蜡消风欢未足,
踏灯须又待明年。
好倩凤箫吹到晓,
怕花眠。
Nantang huan xi sha:
The Night of the Sixteenth
Xu Can
Jade awry and fragrance swirling in the midnight light:
On red soft carpets the feast has just begun.
The fair moon’s favor on man waned not a bit;
Last night it was full.
Crimson candles have burnt out in the wind, but the merry mood is not yet stated;
A stroll amid lanterns will have to wait for next year.
Better to have the phoenix flutes play until dawn,
Lest the flowers close their lids.