翻译资格考试

导航

2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十五夜》

来源 :中华考试网 2017-10-06

2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十五夜》

  暖浅寒轻夜气和,

  踏春红袂试纤罗。

  月似美人慵欲睡,

  晕横波。

  懒逐香尘看火树,

  自笺新调当笙歌。

  半侧流霞三两爵,

  不须多。

  Nantang huan xi sha:

  The Night of the Fifteenth

  Xu Can

  The warmth is faint, the chill light, the night air mild;

  Picking a red dress for my spring jaunt, I try on sheer gauze.

  The moon is like a languid beauty about to sleep,

  Its halo diffusing waves.

  Too idle to follow the fragrant dust or watch the splendid lights,

  I write new verses in place of pipes and songs.

  Half-leaning toward the flowing clouds, two or three cups

  No need for more.

分享到

您可能感兴趣的文章