2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十五夜》
来源 :中华考试网 2017-10-06
中2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十五夜》
暖浅寒轻夜气和,
踏春红袂试纤罗。
月似美人慵欲睡,
晕横波。
懒逐香尘看火树,
自笺新调当笙歌。
半侧流霞三两爵,
不须多。
Nantang huan xi sha:
The Night of the Fifteenth
Xu Can
The warmth is faint, the chill light, the night air mild;
Picking a red dress for my spring jaunt, I try on sheer gauze.
The moon is like a languid beauty about to sleep,
Its halo diffusing waves.
Too idle to follow the fragrant dust or watch the splendid lights,
I write new verses in place of pipes and songs.
Half-leaning toward the flowing clouds, two or three cups
No need for more.