2017年翻译考试英语高级口译材料:杜甫·《秋兴·其四》
来源 :中华考试网 2017-10-02
中2017年翻译考试英语高级口译材料:杜甫·《秋兴·其四》
闻道长安似弈棋,百年世事不胜悲。
王侯第宅皆新主,文武衣冠异昔时。
直北关山金鼓震,征西车马羽书迟。
鱼龙寂寞秋江冷,故国平居有所思。
【参考译文】
Eight Octaves on Autumnal Musings
DuFu
I’veheard that things in Chang’an are like chess games:
Itsevents these tens of years are seethed with sorrow.
Theprincely, noble mansions have new masters;
Allcivil and martial chiefs are none of years ago.
Rightnorth from passes of mounts, reports of fights din;
Themessages of westward campaigns in fights do flee.—
Likefish and dragons, neath autumn river cold,
Ithink of my native soil as an absentee.